注册 我的社团

不瞒你说,日本满大街的汉字,我可以蒙对一半

祖尔法伐木场
32669 4 615
发表于:06月18日 16:28 [ 只看楼主]

去过日本旅游的人会发现一个奇怪现象,就是日本的街名、地名、店名、桥名、楼名.....处处可见中国汉字。如果认识这些汉字,可以蒙对一半是什么意思,基本上不用翻译。

不瞒你说,日本满大街的汉字,我可以蒙对一半


日本,在古代时期是没有文字的,日本的汉字是从我国三国时期传过去的。那个时候,不仅是日本用汉字,还有韩国、朝鲜、越南等国家也使用汉字。时至今日,在日本,越南、韩国还能看到汉字。

不瞒你说,日本满大街的汉字,我可以蒙对一半


根据日本国土交通省的规定,日本现行街道名称、道路交通指示牌用语,是采用日语汉字、罗马字、英语共同标志标注的。所以,在日本街头,随处可见中国人熟悉的汉字。

不瞒你说,日本满大街的汉字,我可以蒙对一半


比如,这栋建筑的墙角挂着关西华侨基督教会的牌子,门楣上写着“孙中山纪念馆”,门玻璃上是“日华航空神户营业所”。

但是,我们现在看到的日本汉字由汉字和日本人自创的假名混合使用。假名是日本人在汉字基础上创造的,有的词语意思就会与我们所理解的汉字意思会不一样。比如说“手纸”,我们就会理解为日常生活中用的手纸已,但其实在日语里它的意思是信。还有“娘”,它并不是母亲的意思,而是女儿或者姑娘。

不瞒你说,日本满大街的汉字,我可以蒙对一半


不瞒你说,日本满大街的汉字,我可以蒙对一半


不瞒你说,日本满大街的汉字,我可以蒙对一半


日本人不但创造了假名,还创造了许多日本新汉词,比如革命、社会主义、干部、中央机关等,都是日本人造出来的词组。

不瞒你说,日本满大街的汉字,我可以蒙对一半


听起来似乎有点尴尬,但却是真实存在的。在明治维新时期,日本从欧洲引进了大量的英文、德文等书籍进行翻译。日本翻译家们在翻译过程中,都是选用意思相近的汉字来进行表示的。

军事迷五大战区群


军事迷★ˊ<东部战区>:532941676

浙江·安徽·江苏·福建·江西·上海

军事迷★ˊ<南部战区>:687197367

湖南·广东·广西·海南·云南·贵州

军事迷★ˊ<西部战区>:314915695

四川·西藏·甘肃·宁夏·青海·新疆·陕西·重庆

军事迷★ˊ<北部战区>:579049114

辽宁·吉林·黑龙江·内蒙古·山东

军事迷★ˊ<中部战区>:579508739

河北·山西·河南·湖北·北京·天津
军事迷★ˊ<全国总群>:259998666

全国军事迷都可以加入

2018参军入伍交流群:672245529

全国新兵入伍交流咨询

拥军妹纸@兵哥哥:476749494

发掘军恋故事

注:请各位战友对号入座,遵守群规!


  • 点赞  615
  • 收藏
  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

全部回复 (4) 倒向排序